将本站设为首页
收藏无极官网,记住:www.wjzxchina.com
账号:
密码:

无极书院:看啥都有、更新最快

无极书院:www.wjzxchina.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:无极书院 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

我以力服仙
作者:断桥残雪
简介: 以力服人者,非心服也,力不赡也;以理服人者,中心悦而诚服也。不过仙人往往不讲理……
更新时间:2025-01-06 19:00:00
最新章节:第289章 各自逃命
地上足球:C罗以为我去辅佐他
作者:一颗胖桃
简介: 网文填坑节来袭,独家番外连载爆更,大佬包场免费看。C罗:凯,我以为你是来辅佐我的邓凯...
更新时间:2025-01-06 18:37:16
最新章节:新书《他一定是球王》发布,求支持!
武道长生,不死的我终将无敌
作者:戒界
简介: 【无系统+无敌+爽文+无女主+玄幻】\n陈观楼获得长生后,就在天牢谋了一个狱卒铁饭碗...
更新时间:2025-01-06 19:21:27
最新章节:第792章 昔日老兄弟
重生之资本传奇
作者:依稀初见
简介: 那一年,沪指还在5000点。那一年,房价开始再一次地狂奔。那一年,移动互联网的商业战...
更新时间:2025-01-06 18:50:00
最新章节:第四百五十五章 市场情绪的极端反应!
怪物们的密教准则
作者:灯蛾x
简介: 一八四零年秋。世界如上浮之鲸,于少年眼中燃起烈火。一封十几英里外的信,一个来自异乡的...
更新时间:2025-01-06 18:30:00
最新章节:Ch.659 女仆的认真
神殉:羊图霸业
作者:墨以成瑰
简介: 茫茫风雪欲葬弱羊,

冥冥之中自有天意。

...
更新时间:2025-01-06 19:11:00
最新章节:第一千二百二十九章又是字符